Customizado

A veces alucino con los anglicismos introducidos de forma totalmente gratuita. Hoy en las Noticias de la Sexta (a la hora que como no hay otras) en uno de los titulares sobre la opinión negativa de los padres hacia los arcaicos uniformes escolares ponía «Proponen uniformes escolares customizados«.

¿Por qué? Customizado es una horrible traducción literal de custom, customize, que textualmente en inglés se traduce como «a la medida» pero que el significado en español que se pretende dar es el de una palabra que ya existe: personalizado.

Se podría decir que han calado hondo aquí cosas como el tuneo (para coches) o el modding (para ordenadores) que  son palabras para designar la personalización de ambos elementos, pero llevada al extremo, convertida en todo un hobby o un arte. Sin embargo, no tiene en absoluto que ver con lo que me refiero, porque (entre otras cosas) se dice modding para ahorrar, en lugar de «Personalización del ordenador», pero con el titular de La Sexta Noticias no tiene sentido alguno «Uniformes escolares customizados». ¡Y es que suena horrible!

Lo que más me fastidia no es sólo el castellanizar la palabra inglesa, sino hacerlo gratuitamente: me explico. Puedes hacer una traducción del inglés, y tomar actually (de hecho) como «actualmente», billion (mil millones) como «billón», o cualquier otro false friend. Como ayer (soy incapaz de reencontrarlo, todos los links apuntan aquí, pero habrán borrado las huellas del delito; sin embargo hace unos años ya lo hicieron), que los Microsiervos escribieron «Escher revisitado» claramente leído en alguna página inglesa en la que utilizaban «revisited«, cuya forma correcta en español sería, simplemente, «revisado«. Pero no debe de quedar tan cool.

El caso es que entiendo que en una traducción se le pueda escapar a un aficionado, pero lo de la Sexta era una noticia de un caso español, y el titular estaba redactado desde cero para esa noticia, así que no tiene ningún sentido colar aberraciones como «customizar» teniendo cosas tan claras y correctas como «personalizar» y que no pierden ningún matiz.

PD- Casualmente esta mañana he leído otra pataleta gramatical en Solo otro blog infame, que supongo es lo que en mi subconsciente ha hecho que escribiese este post.

Únete a la conversación

7 comentarios

  1. Es que duele al leerlo, customizado, que palabro más feo. Queda comprobado que ser periodista no implica necesariamente ser un buen profesional (como esgrimen muchos profesionales).

  2. ah…. lo vuestro es aburrimiento o falta de perspectiva, casi una necia intolerancia. Cuando un cualquiera inventa una palabra, se trata de un ignorante, pero si la inventa un artista*, entonces es un recurso literario ¿no es asi?

    Sólo digo… bueno, no hace falta decir mas.

  3. Yo customizo themes de wordpress, traducido= personalizo plantillas del gestor de contenidos «wordpress»…Existen personas (humanas jj) que entenderán lo primero y lo segundo y otras sólo lo segundo y además, despotricarán contra lo primero.
    Delicioso.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *